科学视点

入境来唐人员原则上需集中观察14天

近期,新冠肺炎疫情在海外呈现扩散态势,部分国家疫情发展很快,为全力做好我市新冠肺炎疫情防控工作,严防境外疫情输入,确保全市中外人员身体健康和生命安全,唐山市人民政府外事办公室于3月20日,用中、英、日、韩四种语言做出温馨提示:

International Travelers arriving in Tangshan, Chinese and foreigners alike, must go through 14 days of medical observation in designated sites and take the nucleic acid test.

全ての海外から来唐される方に対し、自国民か外国人かを問わず、原則的に集中観察施設に移送し14日間の医学的隔離観察とPCR検査を実施します。

외국에서 당산 시로 들어오는 모든 내국인과 외국인은 도착한 후 14일 간의 집중 의학관찰과 핵산증폭검사(NAT)를 받아야 합니다.

“所有入境来唐人员,不论是中国公民还是外籍人士,原则上均应转送至集中观察点进行14天集中医学观察并进行核酸检测。”列入提示的这个第四条显得格外醒目,全部用红颜色。

提示中还指出,目前仍在境外的我国公民及拟来唐学习、工作的外籍人士,为了您的身体健康和生命安全,请减少移动,尽可能留在当地。如有入境来唐意向,请提前与所在社区、农村或工作学习单位联系报告,并全程采取个人防护措施;在境外的我市人员请持续关注所在国家和地区的疫情变化,按照当地防控传染病的法律法规,积极配合所在国当地的疫情防控措施,尽量避免前往人员密集的场所或参加集体活动,做好自身防护,确保安全。如遇到紧急情况,及时向当地政府有关部门求助,并与我国驻当地使领馆取得联系;各级地方政府履行属地管理主体责任,充分发挥联防联控机制作用,优化防控手段,采取有效措施,全面掌握境外入唐人员信息,确保各项防控措施落到实处。

本着“一视同仁、中外一致”的原则,无差别地执行疫情防控措施,要充分尊重外籍人士的合法权益及文化、宗教等习惯,充分照顾其合理要求和关切,尽可能为其提供必要的保障和协助。


分享到:

微信图片_20180628014711.jpg

  官方微信